Home Life Cartea zilei Ce romane au fost incluse pe lista scurtă a International Booker Prize?

Ce romane au fost incluse pe lista scurtă a International Booker Prize?

Pe lista scurtă a International Booker Prize au fost incluse șase romane care explorează „familii şi societăţi divizate”.

Printre autorii selectați se numără Hwang Sok-yong cu cel de-al nouălea roman al său tradus în engleză, „Mater 2-10”, tălmăcit de Sora Kim-Russell şi Youngjae Josephine Bae. Romanul de aproape 500 de pagini prezintă 100 de ani din istoria Coreii prin poveştile a trei generaţii de lucrători feroviari. Într-o recenzie pentru The Guardian, Maya Jaggi a spus că volumul oferă „prin ochii unui muncitor, o perspectivă asupra istoriei din secolul al XX-lea din preajma separării celor două Corei”. Este pentru al treilea an consecutiv când un autor din Coreea de Sud este prezent pe lista scurtă a premiului.

Și autoarea germană Jenny Erpenbeck apare pe listă, cu „Kairos”, în traducerea lui Michael Hofmann, un roman care spune povestea unei relaţii în decorul colapsului RDG. Deşi romanul este „sumbru din perspectiva viziunii asupra iubirii şi politicii, a petrece timp în compania imaginaţiei riguroase şi intransigente a lui Erpenbeck este tonifiant până la ultima pagină”, a scris Natasha Walter într-o cronică publicată în The Guardian.

Scriitorul brazilian Itamar Vieira Junior este prezent pe lista scurtă cu romanul său de debut „Crooked Plow”, tradus de Johnny Lorenz. Romanul vorbeşte despre vieţile unor fermieri de subzistenţă din cea mai săracă regiune a Braziliei la trei generaţii după abolirea sclaviei, în 1888. Cartea „plonjează în comunităţile quilombo şi oferă o perspectivă unică spre o lume în care rezistenţa şi lupta pentru drepturi asupra pământului se întrepătrund cu poveşti personale şi colective din fiecare capitol, o perspectivă rar surprinsă într-o manieră atât de intimă şi de autentică”, au spus membrii juriului.

Scriitoarea Selva Almada este prezentă pe lista scurtă, cu romanul „Not a River”, în traducerea lui Annie McDermott. Romanul „amăgitor de simplu” despre trei bărbaţi care merg să pescuiască pe un râu „scoate lent la iveală un sens profund prevestitor şi amintiri ale traumei”, au spus membrii juriului.

Scriitoarea suedeză Ia Genberg a fost selectată pe lista scurtă cu romanul „The Details”, în traducerea Kirei Josefsson, despre o femeie care, ţintuită la pat din cauza febrei, revizitează cărţi şi amintiri din trecut. „Povestirea nonlineară o înfăţişează pe protagonistă în acelaşi timp plină de viaţă, dar şi obscură – mediul perfect pentru această meditaţie convingătoare şi neaşteptat de precisă asupra vremelniciei”, a scris Hephzibah Anderson în The Observer.

Lista scurtă este completată de scriitoarea olandeză Jente Posthuma, care semnează volumul „What I’d Rather not Think About”, în traducerea lui Sarah Timmer Harvey, povestea unui geamăn al cărui frate s-a sinucis recent. „Cartea este o explorare inedită a relaţiei dintre fraţi, combinată cu o rară autenticitate în zugrăvirea procesului de doliu, oferind o perspectivă atât profundă, cât şi sensibilă în umanitatea sa”, au spus membrii juriului.

În 2023, premiul a fost acordat scriitorului bulgar Georgi Gospodinov şi traducătoarei Angela Rodel pentru romanul „Time Shelter”.

Autorul şi traducătorul desemnaţi câştigători, care vor fi anunţaţi în cadrul unei ceremonii desfăşurate la Londra pe 21 mai, vor primi fiecare o recompensă bănească de 25.000 de lire sterline. Fiecare scriitor şi traducător selectat pe lista scurtă va primi 2.500 de lire sterline.

Autor: Bella Steriadis
Foto: International Booker Prize
Exit mobile version